Mikko Harju: Mä olen tässä

8. listopad 2015 | 11.49 |
› 

Rozhodla jsem se s vámi podělit o trochu té finské romantiky, když mi tahle písnička byla nedávno lehce vnucena jednou osobou a mě nenapadlo nic lepšího, než to okomentovat slovy: "Jé, to bych mohla přeložit." Tak, aby se neřeklo, že nedržím slovo :-)

Mä olen tässä - Jsem tady

Mä olen tässä sua varten sua aina suojelen,

Jsem tady pro tebe, vždy tě budu chránit,

kun murheet koittaa meitä voittaa vierelläsi taistelen.

když strasti se snaží nad námi vyhrát, bojuji po tvém boku.

Mä olen tässä empimättä, vaikka vuodet satuttaa,

Jsem tady, bez váhání, i když léta zraňují,

jos sä tahdot, niin mä tahdon... niin mä tahdon.

jestli chceš, pak chci i já... chci to i já.

-

Tartu käteen niin mennään, lennetään läpi vuosien.

Chyť mě za ruku a půjdeme, poletíme napříč roky.

Tuulen lailla sinun kanssa kevyesti kuin höyhenet.

Jako vítr, společně, lehce jako pírka.

-

Mä olen tässä sua varten sua aina kuuntelen,

Jsem tady pro tebe, vždy tě budu poslouchat,

riitojen jälkeen keskellä arjen hymyillen sua suutelen.

po hádkách, uprostřed všednosti, s úsměvem tě políbím.

Mä olen tässä pelkäämättä heikkoutta ihmisen,

Jsem tady a nebojím se slabosti člověka,

jos sä tahdot, niin mä tahdon... niin mä tahdon.

jestli chceš, pak chci i já... chci to i já.

-

Tartu käteen niin mennään, lennetään läpi vuosien,

Chyť mě za ruku a půjdeme, poletíme napříč roky,

tuulen lailla sinun kanssa kevyesti kuin höyhenet.

jako vítr, společně, lehce jako pírka.

Sulje silmät niin mennään lennetään yli vuorien,

Zavři oči a půjdeme, přeletíme přes hory,

samaan tahtiin sinun kanssa sydämeni on luotu kulkemaan.

mé srdce je stvořeno, aby bilo ve stejném rytmu s tvým.

-

Tartu käteen niin mennään, lennetään läpi vuosien,

Chyť mě za ruku a půjdeme, poletíme napříč roky,

tuulen lailla sinun kanssa kevyesti kuin höyhenet.

jako vítr, společně, lehce jako pírka.

Sulje silmät niin mennään lennetään yli vuorien,

Zavři oči a půjdeme, přeletíme přes hory,

samaan tahtiin sinun kanssa sydämeni on luotu kulkemaan.

mé srdce je stvořeno, aby bilo ve stejném rytmu s tvým.

-

Aamuisin tiukemmin sinuun takerrun.

Ráno se těsněji k tobě přivinu.

Enkä koskaan irti päästä vaan olen aina sun.

A už se nikdy nerozdělíme, ale budeme navždy svoji.

-

PS: V tom posledním verši by správně mělo být jednotné číslo, ale to bych musela rozhodnout, jestli to napíšu v ženském, nebo mužském rodě (což finština nerozlišuje) a ani já to nechtěla rozlišit. 

PPS: Na Facebooku je v souvislosti s touto písničkou také kampaň, která vybízí k tomu, aby lidé sdíleli nějaké společné foto se svou drahou polovičkou a připsali krátký příběh o sobě (lze i anglicky). Zájemci kliknou sem.

Zpět na hlavní stranu blogu

Hodnocení

1 · 2 · 3 · 4 · 5
známka: 0.00 (0x)
známkování jako ve škole: 1 = nejlepší, 5 = nejhorší

Komentáře